Services linguistiques

Services linguistiques

Sprachdienstleistung

Une communication qui s’affranchit des barrières de la langue

Ceux qui parlent les langues de leurs marchés cibles sont les plus performants sur le plan international : des documents marketing soigneusement traduits et adaptés au marché cible, des sites Web et une documentation utilisateur créent des avantages concurrentiels et vous rapprochent de vos clients.

Avec plus de 600 experts linguistiques, nous disposons d’un réseau mondial de traducteurs spécialisés qui couvrent 70 % de la production totale interne. Nos collaborateurs font également appel à des traducteurs indépendants soigneusement sélectionnés selon leur domaine de spécialisation et leur combinaison linguistique. Grâce à des programmes intensifs de formation et de soutien, ils sont pleinement qualifiés pour utiliser nos outils et mettre en œuvre nos procédures d’assurance qualité ; l’intégration complète dans l’environnement informatique garantit des processus sans faille.

Aperçu de vos avantages

  • Délai de commercialisation raccourci grâce à des ressources disponibles dans le monde entier
  • Communication ciblée grâce à de nombreuses années de savoir-faire linguistique et de connaissance du marché et de l’industrie
  • Services linguistiques évolutifs à partir d’une source unique
  • Qualité élevée grâce à la combinaison d’experts linguistiques expérimentés, de processus contrôlés et de technologies éprouvées

Expérience globale

Avec des filiales dans plus de 30 pays, nos chefs de projets, nos traducteurs et nos spécialistes techniques peuvent offrir une expertise sur place dans les marchés locaux.

Notre collaboration de longue date avec nos clients dans de nombreux secteurs et la stabilité de nos équipes spécialisées sont garantes de la pérennité des projets élaborées ensemble.

Qualité et efficacité via des processus contrôlés

Les workflows automatisés garantissent des processus de traduction contrôlés et déchargent les participants des tâches répétitives.

Grâce à la combinaison de qualité de production linguistique et de processus linguistiques industriels, vous bénéficiez d’un rapport qualité-prix optimal.

Les bons outils pour toutes les applications

Pour chaque client et chaque projet, nous utilisons les outils et les processus de traduction les mieux adaptés au travail concerné.

Cela signifie qu’en plus des produits éprouvés de STAR, nous utilisons également des logiciels de fabricants tiers afin de répondre à toutes les exigences de manière personnalisée.

des services de TA pour une communication rapide à l’échelle internationale

Marchés mondiaux, équipes de projets internationales, assistance à l’échelle internationale : les besoins en traduction augmentent beaucoup plus rapidement que les capacités offertes par les traducteurs et les experts linguistiques. La traduction automatique (TA) crée de nouvelles opportunités à cet égard : une assistance pour les traducteurs professionnels, une aide à la compréhension des documents étrangers (« gisting ») ou traduction entièrement automatisée de textes standardisés.

Traduction automatique ou mémoire de traduction ? Traduction automatique neuronale ou statistique ? Il n’y a pas de « bien » ou de « mal » universel mais des formules pertinentes pour chaque cas. Nous pouvons vous aider à décider quelle est la meilleure forme de traduction automatique pour vos traductions, textes et combinaisons de langues.

Aperçu de vos avantages

  • Surmonter les volumes élevés de traduction en utilisant des ressources supplémentaires
  • Haute qualité de traduction grâce aux moteurs de traduction automatique entraînés et configurés sur mesure
  • Combinaison adaptée à la situation de MT, TA et de post-édition
  • Flexibilité grâce à des interfaces configurables pour les systèmes de TA du client

Assurer la qualité grâce à la post-édition

Après la traduction automatique, les post-éditeurs entrent en action : Nos experts linguistiques spécialisés donnent à vos textes la touche finale linguistique.

Avec des services de révision locale organisés de manière professionnelle, vos experts sur site peuvent également prendre part au processus de validation.

Les paires de langues validées peuvent être intégrées dans les bases de données de MT existantes.

Une personnalisation parfaite avec STAR MT

Afin de vous garantir un système de TA parfaitement préparé en vue du traitement de vos commandes de traductions, nous analysons et optimisons préalablement vos contenus linguistiques existants.

Grâce à nos 35 ans d’expérience, l’extraction de texte depuis n’importe quel format de fichier et l’optimisation de la terminologie, y compris pour la traduction automatique, sont des tâches de routine bien cadrées.

Systran, DeepL, SmartMATE et autres

Vous utilisez déjà un système de TA ? Préféreriez-vous implémenter STAR MT plus tard ? Nos outils et workflows étant flexibles, ce n’est pas un problème.

Nous pouvons également intégrer des systèmes et des services de TA provenant de différents fournisseurs, ainsi Systran, DeepL, SmartMATE et d’autres peuvent facilement faire partie de votre processus de traduction.

Que le marché s’exprime !

Les relecteurs experts du marché cible sont les plus à même de connaître les exigences locales et culturelles pertinentes. Grâce à la révision locale, vous pouvez vous assurer que votre message suscite l’intérêt dans le marché cible.

Le processus de révision locale de STAR, organisé professionnellement, intègre vos experts locaux dans le processus de validation avec un minimum d’effort. Cela inclut également des personnes dont le travail quotidien n’a que peu de rapport avec la traduction et les processus linguistiques.

Aperçu de vos avantages

  • Qualité élevée grâce à des textes conformes aux marchés et aux groupes cibles
  • Efficacité élevée grâce à une communication directe avec des experts
  • Sécurité des processus par l’intégration aux workflows automatisés
  • Délai de commercialisation plus court grâce à la révision en ligne en temps réel
  • Fonction de commentaire spécifique au segment pour les relecteurs et les chefs de projet
  • Historique de chaque segment avec comparaison aux différentes étapes de traitement

» CLM WebEdit : Travail d’équipe en temps réel

Mieux se préparer, moins recommencer

Plus vous prendrez en compte les précieux apports du marché local tôt, mieux ce sera.

Nous veillons à ce que des experts locaux soient impliqués dans les processus linguistiques et terminologiques au plus tôt, afin de garantir que votre message commence avec les bons mots et le bon ton.

Rester à l’écoute du marché

Vos experts locaux sont au courant des dernières tendances linguistiques et industrielles sur leurs marchés respectifs. Nous aidons à intégrer cette expérience dans le processus de traduction avec un minimum d’effort.

Révision globale en temps réel

Les outils de révision utilisables via un simple navigateur web permettent d’effectuer des processus de révision et de feedback globaux en temps réel. Avec les autorisations appropriées, les réviseurs peuvent même corriger les erreurs immédiatement en ligne sans perdre de temps, sans qu’il y ait de malentendus ou de multiples boucles de correction et de validation.

Utiliser le bon terme pour éviter les incompréhensions

La terminologie technique propre à l’entreprise est la clé d’une communication précise et claire avec les clients et le personnel et, parallèlement, elle est un élément fondamental du profil de votre entreprise et de votre identité de marque.

Vous pouvez ainsi bénéficier de notre expertise terminologique éprouvée : Réaliser un travail terminologique pour votre projet au moment de la traduction ? Créer une nouvelle terminologie d’entreprise ? Fusionner les fiches terminologiques existantes ? Optimiser vos processus terminologiques ? Nous vous offrons une assistance ciblée et pratique qui répond à vos besoins.

Aperçu de vos avantages

  • Communication claire et cohérente grâce à une terminologie d’entreprise
  • Coûts réduits de traduction et d’assurance qualité
  • Des solutions évolutives pour chaque budget terminologique
  • Gestion terminologique éprouvée à l’échelle mondiale
  • Workflow terminologique standardisé tout au long du processus d’information
  • Restrictions de longueur, abréviations, termes interdits et synonymes validés dans le cadre de la terminologie de l’entreprise
  • Utilisation dans les applications d’IA utilisant des ontologies (Triplet RDF)
  • Créer des noms percutants pour des produits innovants dans toutes les langues

» WebTerm : Comprendre les contenus depuis partout dans le monde

» STAR CLM : Gérer les processus linguistiques dans toute l’entreprise

» TermStar : Créez de la clarté

Communiquer efficacement au-delà des barrières de la langue

Pour réussir un projet d’interprétation, il faut d’abord trouver le bon interprète, c’est-à-dire celui qui connaît bien le sujet et la combinaison de langues et qui est capable d’adapter ses services à l’événement concerné.

Nous pouvons vous trouver des interprètes pour que vos réunions, conférences, négociations, discussions et présentations soient une réussite.

Aperçu de vos avantages

  • Un interlocuteur unique pour le service et la technique
  • Une qualité maximale grâce à des interprètes expérimentés, sélectionnés et préparés de manière optimale
  • Une grande variété de combinaisons linguistiques et de thèmes grâce à une équipe importante d’interprètes expérimentés
  • Gestion de projet complète et spécifique au client pour des services à l’international

Localisation de logiciels

Une gestion dans les temps et sans stress

La localisation est plus complexe que la simple traduction des textes de l’interface : contrôler la longueur des textes d’affichage, redimensionner des boîtes de dialogue, protéger le code, travailler avec le texte hors contexte, et tout cela dans différents formats de fichiers. Finalement, c’est le résultat global qui compte : un ensemble complet regroupant une interface utilisateur, une aide en ligne, des documentations et des démos Web disponibles le jour « J » et dans toutes les langues pertinentes.

À l’ère du développement de logiciel agile avec des cycles de publication toujours plus courts, un haut niveau d’automatisation est essentiel pour le succès des processus de localisation.
Profitez de notre savoir-faire : nous serons ravis de vous aider à planifier, mettre en œuvre et réaliser vos événements de localisation individuels.

Aperçu de vos avantages

  • Délai de commercialisation plus court grâce à des processus simplifiés et des outils de localisation intégrés
  • Réseau mondial d’experts en localisation
  • Contrôle du temps et des coûts grâce à des processus de localisation standardisés et automatisés
  • Continuité numérique du développeur à l’utilisateur
  • Localisation cohérente (des interfaces utilisateur, de la documentation, etc.) à partir d’une source unique
  • Des équipes de test expérimentées sur les marchés
  • Prise en charge de tous les formats de fichiers courants (.dll, .exe, RC files, XML / HTML / PHP etc.)

» Transit : Gagner de nouveaux marchés plus rapidement

» STAR CLM : Gérer les processus linguistiques dans toute l’entreprise

Doublage

Quand l’image et le son s’accordent parfaitement

Les projets multimédia et audiovisuels sont en pleine expansion : ils constituent un moyen idéal d’afficher des contenus de manière claire, mémorisable et optimale pour vos clients. Effet secondaire utile : les projets multimédias bien faits peuvent rendre l’apprentissage plus attrayant.

L’aspect le plus difficile des projets multimédia est l’utilisation de l’automatisation pour obtenir une adaptabilité globale dans plusieurs langues.

Avec un réseau de partenaires compétents et une équipe importante de spécialistes linguistiques, nous réalisons vos projets multimédia dans plusieurs langues pour répondre à des profils de besoins variés, le tout à partir d’un seul fournisseur.

Aperçu de vos avantages

  • Des processus standardisés pour une sécurité de planification maximale
  • Coûts évolutifs avec des solutions professionnelles, même pour les petits budgets, par exemple, le sous-titrage plutôt que le doublage
  • Gestion de projet centralisée pour les projets multilingues
  • Prise en charge de tous les formats et normes multimédias courants
  • Un fournisseur pour tout ce dont vous avez besoin : Storyboards, traduction et adaptation de texte, sélection de la voix et réglage de la voix off (synchronisation temporelle ou labiale)