Servizi linguistici

Servizi linguistici

Sprachdienstleistung

Comunicazione senza barriere linguistiche

Chi parla le lingue dei propri mercati di riferimento ha più successo a livello internazionale: materiali di marketing, siti web e documentazione per l’utente accuratamente tradotti per adattarsi al mercato di riferimento costituiscono un vantaggio competitivo e creano vicinanza con i clienti.

Con oltre 600 esperti linguistici impiegati stabilmente, disponiamo di una rete mondiale di traduttori specializzati qualificati in grado di garantire in-house il 70% della produzione complessiva. A seconda della combinazione linguistica e dell’ambito di specializzazione, la nostra squadra è supportati da liberi professionisti attentamente selezionati, che, grazie ai programmi di formazione intensiva e di incentivazione, sono pienamente qualificati nell’uso dei nostri strumenti e delle nostre procedure di assicurazione della qualità e sono completamente inseriti nell’infrastruttura IT di STAR.

I vostri vantaggi in breve

  • Breve “time to market” attraverso risorse disponibili a livello mondiale
  • Comunicazione adeguata al gruppo target grazie a pluriennali conoscenze specialistiche, linguistiche e del mercato
  • Servizi linguistici scalabili da un’unica fonte
  • Massima qualità attraverso la combinazione di esperti linguistici competenti, processi controllati e tecnologie comprovate

Esperienza globale

Con filiali in oltre 30 paesi, i nostri project manager, traduttori e specialisti tecnici possono offrire competenza in loco nei mercati locali.

I pluriennali rapporti con i nostri clienti in un ampio ventaglio di settori e la stabilità dei nostri team di specializzati garantiscono che l’esperienza di progetto reciprocamente acquisita possa continuare ad essere messa a frutto.

Qualità ed efficienza tramite processi controllati

Flussi di lavoro automatizzati garantiscono processi di traduzione controllati e sgravano i partecipanti al progetto da compiti di routine.

Attraverso la combinazione della qualità di specialistici linguistici esperti con processi linguistici industriali, vi permettiamo di ottenere un eccellente rapporto qualità-prezzo.

Per tutte le esigenze gli strumenti appropriati

Per ogni cliente e ogni progetto, utilizziamo gli strumenti e i processi di traduzione più adatti al rispettivo incarico.

Ciò significa che, oltre ai collaudati prodotti di STAR, ci avvaliamo anche di software di produttori terzi per soddisfare ogni esigenza in modo personalizzato, anche per i vostri progetti.

Servizi MT per una comunicazione globale rapida

Mercati globali, team di progetto internazionali, supporto a livello mondiale: la richiesta di traduzioni aumenta molto più rapidamente delle capacità offerte da traduttori ed esperti linguistici. La traduzione automatica (MT) crea risorse aggiuntive in questo ambito: come mezzo di supporto per i traduttori professionisti, per aiutare a comprendere documenti in lingua straniera (“gisting”) o come traduzione completamente automatizzata di testi standard.

Traduzione automatica o memoria di traduzione? MT statistica o neurale? Non esiste una soluzione “giusta” o “sbagliata” universalmente valida, ma piuttosto transizioni fluide. Noi possiamo aiutarvi a decidere quale forma di traduzione automatica rappresenti la migliore scelta per le vostre traduzioni, i vostri testi e le vostre combinazioni linguistiche.

I vostri vantaggi in breve

  • Gestione di considerevoli volumi di traduzione usando risorse aggiuntive
  • Qualità della traduzione elevata grazie a motori di MT istruiti in modo specifico per il cliente
  • Combinazione consona alle esigenze di MT, memoria di traduzione e post-editing
  • Flessibilità tramite interfacce configurabili per sistemi di MT presenti presso il cliente

Ottenere la qualità attraverso il post-editing

Dopo la traduzione automatica, entrano in gioco i post-editor: i nostri esperti linguistici specializzati danno ai vostri testi il “tocco finale” in termini linguistici.

Con servizi di revisione in-country organizzati professionalmente, anche i vostri esperti in loco potranno partecipare al processo di validazione.

Le coppie di lingue approvate possono essere integrate nei database TM esistenti.

STAR MT – perfettamente su misura

Affinché il sistema di traduzione automatica venga istruito in modo ottimale per le vostre traduzioni, selezioniamo soltanto il meglio dei vostri dati.

Con 35 anni di esperienza, per noi estrarre testi da file di vari formati e utilizzare la terminologia rappresenta una specie di routine consolidata, anche per la traduzione automatica.

Systran, DeepL, SmartMATE ecc.

Utilizzate già un sistema di traduzione automatica? Preferireste implementare STAR MT più avanti? Non c’è problema, perché i nostri strumenti e flussi di lavoro sono flessibili.

Possiamo integrare anche sistemi e servizi di traduzione automatica da molti fornitori diversi, il che significa che Systran, DeepL, SmartMATE ecc. possono facilmente diventare parte del vostro processo di traduzione.

Fate parlare il mercato

I revisori competenti nel mercato di riferimento hanno il polso della situazione e conoscono le esigenze culturali del mercato locale. Con la revisione in-country siete certi che il vostro messaggio abbia il tono giusto per il mercato target.

L’organizzazione professionale del processo di revisione in-country di STAR coinvolge i vostri esperti locali nel processo di validazione con il minimo sforzo, coinvolgendo anche persone che nella propria attività quotidiana hanno poco a che fare con traduzioni e processi linguistici.

I vostri vantaggi in breve

  • Maggiore qualità tramite testi adatti al mercato e al gruppo target
  • Maggiore efficienza grazie alla comunicazione diretta con gli esperti
  • Sicurezza del processo tramite integrazione in flussi di lavoro automatizzati
  • “Time to market” più breve grazie a revisioni online in tempo reale
  • Funzioni di commento specifiche per segmento per revisori e project manager
  • Cronologia segmentata documentata con raffronto dei diversi stati di revisione

» CLM WebEdit: lavoro di squadra in tempo reale

Preparare è meglio che rimaneggiare

È importante tenere conto il prima possibile delle esigenze e degli impulsi del mercato.

Ci accertiamo che fin dalle prime fasi dei processi linguistici e terminologici vengano coinvolti esperti locali, per garantire che il vostro messaggio abbia da subito le giuste parole e il tono ideale.

Sentire il polso del mercato

I vostri esperti sul posto raccolgono gli impulsi linguistici e tecnici del mercato. Noi contribuiamo a far confluire questa esperienza nel processo di traduzione con il minimo sforzo.

Revisione globale in tempo reale

Gli strumenti di revisione basati sul web consentono processi di revisione globale e feedback in tempo reale. Con i diritti corrispondenti i revisori possono addirittura correggere immediatamente online, senza perdita di tempo, senza equivoci e senza molteplici cicli di correzione e autorizzazione.

Usare il termine corretto per evitare equivoci

Una terminologia tecnica specifica per l’azienda è essenziale per una comunicazione chiara e precisa con i clienti e il personale e, allo stesso tempo, costituisce una parte fondamentale del vostro profilo aziendale e della vostra identità societaria.

Di conseguenza, potete approfittare della nostra competenza terminologica collaudata: avete una traduzione che necessita di un lavoro terminologico specifico per il progetto? Volete creare nuova terminologia aziendale? Consolidare le banche dati terminologiche esistenti? Ottimizzare i processi terminologici? Noi vi forniamo un supporto mirato e pratico per soddisfare le vostre esigenze.

I vostri vantaggi in breve

  • Comunicazione uniforme e coerente tramite Corporate Wording
  • Spese ridotte per traduzione e assicurazione qualità
  • Soluzioni scalabili per ogni budget di terminologia
  • Gestione della terminologia sperimentata nella pratica su scala globale
  • Flusso di lavoro terminologico standardizzato lungo tutto il processo informativo
  • Limiti di lunghezza, abbreviazioni, termini non consentiti e sinonimi approvati nell’ambito della terminologia aziendale
  • Utilizzo in applicazioni AI impiegando ontologie (triple RDF)
  • Creazione di nomi accattivanti per prodotti innovativi in tutte le lingue

» WebTerm: comprendere contenuti in tutto il mondo

» STAR CLM: gestione dei processi linguistici nell’intera azienda

» TermStar: creare chiarezza

Comunicare efficacemente oltre le barriere linguistiche

Un progetto di interpretariato di successo inizia trovando l’interprete appropriato, che abbia una buona conoscenza dell’argomento specialistico e della combinazione linguistica, oltre alla capacità di adattare il proprio servizio all’evento in questione.

Possiamo trovarvi interpreti che renderanno i vostri meeting, conferenze, trattative, riunioni e presentazioni un enorme successo.

I vostri vantaggi in breve

  • Un unico referente per assistenza e tecnologia
  • Massima qualità grazie ad interpreti esperti, preparati e selezionati in modo ottimale
  • Vasto pool di interpreti esperti che lavorano nelle più svariate combinazioni linguistiche e con gli argomenti più disparati
  • Gestione di progetti completi specifici per il cliente per servizi globali

Localizzazione di software

Release management puntuale senza stress

La localizzazione di software è più di una semplice traduzione dei testi dell’interfaccia: controllare la lunghezza dei testi visualizzati, adeguare i dialoghi (resizing), proteggere il codice, lavorare con testo decontestualizzato – il tutto in vari formati di file diversi. Alla fine conta il risultato complessivo: un pacchetto di interfaccia utente, guida in linea, documentazioni, webinar, disponibile in tempo in tutte le lingue rilevanti.

Nell’epoca dello sviluppo agile di software con cicli di pubblicazione sempre più brevi, un elevato livello di automazione è essenziale per il successo dei processi di localizzazione.
Approfittate della nostra esperienza: saremo lieti di supportarvi nella pianificazione, nell’implementazione e nella conduzione delle vostre esigenze di localizzazione.

I vostri vantaggi in breve

  • “Time to market” più breve grazie a processi snelli e strumenti di localizzazione integrati
  • Network globale di specialisti della localizzazione
  • Controllo dei tempi e dei costi attraverso processi di localizzazione standardizzati e automatizzati
  • Continuità digitale dallo sviluppatore all’utente
  • Localizzazione coerente (di interfacce utente, documentazione ecc.) da un’unica fonte
  • Team esperti di test nei mercati
  • Supporto per tutti i formati di file comuni (.dll, .exe, file RC, XML / HTML / PHP ecc.)

» Transit: conquistare nuovi mercati più rapidamente

» STAR CLM: gestione dei processi linguistici nell’intera azienda

Doppiaggio

Quando le immagini e il suono coincidono perfettamente

I progetti multimediali e audiovisivi sono in crescita, trattandosi di un modo ideale per visualizzare contenuti in modo chiaro, memorabile e perfettamente adattati ai vostri clienti. Un utile “effetto collaterale” è che i progetti multimediali ben realizzati possono ispirare le persone ad apprendere di più.

L’aspetto più complicato dei progetti multimediali è l’uso dell’automazione per ottenere una scalabilità globale in diverse lingue.

Con una rete di partner competenti e un vasto pool di specialisti linguistici, realizziamo i nostri progetti multimediali in diverse lingue per soddisfare vari profili di esigenze, tutto da un unico fornitore.

I vostri vantaggi in breve

  • Processi standardizzati per la massima sicurezza di pianificazione
  • Costi scalabili con soluzioni professionali, anche per budget ridotti, per esempio sottotitoli invece di doppiaggio
  • Project management centralizzato per progetti multilingue
  • Supporto per tutti i formati e gli standard multimediali comuni
  • Un unico fornitore per tutte le esigenze: storyboard, traduzioni e adattamento di testi, selezione di speaker e sonorizzazione con voice over (in base ai cronometraggi o in sincronia labiale)