语言服务

语言服务

Sprachdienstleistung

消除语言障碍的沟通

精通目标市场语言的人士最有可能在国际市场取得成功:根据目标市场、网站和用户文档精心翻译的营销材料可带来竞争优势,使您更接近客户。

我们拥有600多名长期聘用的语言专家,在全球范围内拥有一支高素质的专业翻译团队,负责我们70%的翻译产品。根据语言组合和专业领域,他们的工作由精心挑选的自由职业者提供支持。借助强化培训和支持计划,他们完全有资格使用我们的工具和质量保证程序;与IT基础设施的完全集成确保了无缝流程。

优点概览

  • 通过全球可用资源缩短上市时间
  • 凭借多年的市场、语言和行业知识进行有针对性的宣传
  • 可扩展的单源信息语言服务
  • 经验丰富的语言专家、可控的流程和成熟技术提供最佳质量

全球经验

我们的子公司遍布30多个国家,我们的项目经理、翻译员和技术专家可以在当地市场提供现场技术支持。

我们与多个行业的客户建立了长期合作关系,并拥有稳定的专业团队,确保双方共同获得的项目经验能够继续得到有效利用。

通过可控流程确保质量和效率

自动化工作流程确保可控的翻译流程,并减轻项目工作人员的日常工作量。

我们将经验丰富的语言专家的质量与行业语言处理相结合,让您从卓越的性价比中获益。

可满足各种要求的合适工具

对于每个客户和每个项目,我们使用最适合相关工作的翻译工具和流程。

这意味着,除了经过实践检验的STAR产品,我们还使用第三方制造商的软件,以定制的方式满足每一个需求,对您的项目也是如此。

用于进行快速全球交流的机器翻译服务

全球市场、国际项目团队、全球支持:翻译需求的增长远远超出译者和语言专家的处理能力。在这方面,机器翻译(MT)创造了额外资源:作为支持专业翻译人员的一种手段,机器翻译可帮助理解外语文档(“要点概括”)或完全自动化翻译标准化文本。

选择机器翻译还是翻译记忆库?选择统计MT还是神经网络MT?不存在具有普遍性的“对”或“错”,而是顺畅转换。我们可以帮助您决定哪种形式的机器翻译是您翻译、文本和语言组合的最佳选择。

优点概览

  • 利用额外资源处理庞大的翻译量
  • 通过客户特定设置的MT引擎提供高质量翻译
  • MT、翻译记忆和后期编辑的按需组合
  • 通过适用于客户现有MT系统的可配置界面实现灵活操作

通过后期编辑保证质量

在机器翻译后进行后期编辑:我们拥有专业知识的语言专家为您的文本做最后的语言润色。

通过专业组织的国内审校服务,您自己的现场专家也可以参与验证过程。

经过验证的语言对可以集成到现有的TM数据库中。

通过STAR MT完美设置

为确保MT系统针对您的翻译进行最佳设置,我们将充分利用您提供的数据。

我们拥有35年的经验,从各种不同的文件格式中提取文本并使用术语(甚至是机器翻译)已经成为一项成熟的常规工作。

Systran、DeepL、SmartMATE & Co

您已经在使用MT系统了吗?您希望以后再使用STAR MT?没问题,因为我们的工具和工作流程非常灵活。

我们还可以集成来自不同供应商的MT系统和服务,这意味着Systran、DeepL和SmartMATE & co.可轻松融入您的翻译流程。

让市场说话

目标市场的专家编辑最了解相应的当地和文化需求。通过国内审校,可以确保您的信息在目标市场引起共鸣。

STAR的专业化国内审校流程可通过最小的工作量让您的本地专家融入到验证流程中。这也涉及那些日常工作与翻译和语言流程无关的人员。

优点概览

  • 通过以目标群体和市场为导向的文本提高品质
  • 通过与专家的直接沟通提高效率
  • 通过与自动化工作流程相结合实现流程可靠性
  • 通过实时在线审校缩短上市时间
  • 面向审校员和项目经理的特定段落注释功能
  • 比较不同修订状态的分段记录历史

» CLM WebEdit:实时团队合作

欲善其事,先利其器

越早考虑从当地市场引入有价值的资源对您越为有利。

我们确保本地专家在早期阶段就参与语言和术语处理,从而确保您的信息一开始就使用恰当的词语和语气。

把握市场脉搏

您当地的专家能够熟悉掌握最新的语言和各自市场中的行业动态。我们可帮助您以最小的工作量将这种经验引入翻译流程。

全球实时审校

基于浏览器的审校工具允许实时进行全局审校和反馈流程。凭借一定权限,编辑者甚至能够在不耽误时间、避免错误理解或多重校正的情况下立即在线校正错误,实现了闭环审校。

使用正确术语,避免误解

公司特定的技术术语是与客户和员工进行准确、清晰沟通的关键,同时也是公司简介和CI的基础部分。

因此,您可以从我们经过实践验证的的术语专业知识中获益:翻译过程中伴随项目的术语工作?创建新的公司术语?合并现有的术语记录?优化术语流程?我们为您提供有针对性的、切实可行的支持,以满足您的需求。

优点概览

  • 使用企业语言进行清晰、一致的沟通
  • 降低翻译成本,保证质量
  • 灵活的解决方案可适应所有术语预算要求
  • 术语管理经过全球范围的测试和检验
  • 标准化术语工作流程贯穿整个信息流程
  • 长度限制、缩写、不允许的术语和认可的同义词均为公司术语的组成部分
  • 在使用知识本体(RDF三元组)的人工智能应用中使用
  • 以所有语言为创新产品创建有影响力的名称

» WebTerm:内容全球化

» STAR CLM:管理整个公司的语言处理流程

» TermStar:创建清晰

跨越语言障碍进行有效沟通

成功的口译项目首先需要找到合适的口译员,即对专业知识和语言组合有充分了解,并有能力为相关活动提供相应服务的人士。

我们可以为您找到让您的会面、会议、谈判、讨论会和推介会成功举办的翻译人员。

优点概览

  • 服务与技术的单点联系 – 一站式网店
  • 经验丰富、精心选择且准备充分的口译员提供最佳翻译质量
  • 大量经验丰富的口译员涵盖了范围广泛的语言和主题
  • 全面的、针对客户的全球服务项目管理

软件本地化

及时发布,易于管理

软件本地化不仅仅是指翻译界面文本:检查显示文本的长度、调整对话框元素的大小、保护代码、处理上下文之外的文本,所有这些都属于不同的文件格式范围。最后,结果至关重要:及时提供由所有相关语言的用户界面、在线帮助、文档和网络研讨会组成的服务包。

在敏捷软件开发的时代,发布周期越来越短,高度自动化对本地化流程的成功至关重要。
从我们的专业知识中获益 – 我们很乐意在您规划、实施和执行本地化活动时提供支持。

优点概览

  • 通过精简的流程和集成本地化工具缩短上市时间
  • 全球本地化专家网络
  • 通过标准化、自动化的本地化流程控制时间和成本
  • 从开发人员到用户的数字连续性
  • 通过单源信息实现用户界面、文档等内容的一致本地化
  • 经验丰富的市场测试团队
  • 支持所有常见的文件格式(dll、exe、RC文件、XML/HTML/PHP等)

» Transit:更快征服新市场

» STAR CLM:管理整个公司的语言处理流程

语言配音

图像与声音完美匹配

多媒体和视听项目正在兴起,因为它们是清晰、明确显示内容的理想方式,最适合客户。同样有价值的是,制作精良的多媒体项目能够激励人们学到更多。

多媒体项目最具挑战性的方面是通过自动化来实现跨多种语言的全局调整。

我们拥有熟练的合作伙伴网络和大量语言专家储备,通过多种语言实施您的多媒体项目,以满足来自单一供应商的各种需求。

优点概览

  • 标准化流程确保最大程度的规划安全性
  • 通过专业解决方案调整成本,即使是小预算也可以,例如使用字幕而不用配音
  • 多语种项目的集中项目管理
  • 支持所有常见的多媒体格式和标准
  • 提供您所需的一切:故事板、翻译和文本改编、演讲者选择和画外音设置(计时或唇形同步)