Transit

翻譯暨在地化

Transit

翻譯暨在地化
TransitTransit
Transit

更快速征服新市場

翻譯記憶技術的運用對一個具競爭力的翻譯流程來說是不可或缺的。既有、經確認的翻譯結果得以用於新翻譯及後續的專案中。因此譯者能專注於真正全新的內容上;其餘工作則由系統處理。如此可減少時間與成本的支出,並改善目標語言內文的品質與一致性。

Transit在市場上已站穩腳步超過30年,以業界最佳的產品在翻譯市場當前的趨勢中保有決定性的領先。透過強大的功能、使用者導向的支援、充滿野心的發展藍圖及來自Transit使用者群組提供的改進,讓我們得以確保使用者在未來能保有領先的地位。

Transit簡介

優點一覽

  • 翻譯與在地化的成本及時間花費更低
  • 投資回收更快
  • 為所有格式及語言的翻譯與在地化工作提供一個作業平台
  • 保有對翻譯及專有名詞作業成果的控制
  • 支援各種標準及交換格式(例如來自SDL Trados、SDL WorldServer及MemoQ、XLIFF等等的套裝專案)
  • 彈性的授權模式(駐點式、浮動式、限時式、IaaS、SaaS)
  • 全球性的支援組織(第一、第二與第三級)

就專案經理而言

  • 彈性的翻譯記憶(多格式、多語言、多方向)
  • 在單一專案中進行專有名詞及翻譯管理
  • 提供詳細的檢查選項及豐富的品質報告、針對段落的改版追蹤
  • 透過以範本控制的批次處理流程、多階段的預翻譯及整合的機器翻譯介面提升效率

就譯者而言

  • 透過可隨時取得的前後文及專有名詞,獲得絶佳的翻譯品質
  • 超過80種語言及語言差異的形態支援
  • 以智慧標示法做到直覺的標記管理
  • 可在來源與目標語言中進行雙重比對搜尋
  • 針對所有專案類型提供同不的排版預覽
  • 在同一編輯器中提供來自翻譯記憶與機器翻譯的建議

就校閱者而言

  • 校閱模式及豐富的校閱選項能有效確保品質
  • 針對段落的註解功能讓資訊交換得以簡化
  • 可透過同步化的錯誤摘要快速進行修正
  • 包含所有變更的完整段落歷史記錄