語言服務

語言服務

Sprachdienstleistung

毫無語言隔閡的進行溝通

會說目標市場語言的人最能在國際上獲得成功:針對目標市場、網站及使用者文件細心翻譯的行銷素材能創造競爭優勢,拉近您與顧客間的距離。

我們擁有以超過600名長期僱用的語言專家建立起來的全球合格專業譯者網路,我們的總產出有70%是由內部人員完成。他們會依語言組合及專業領域分工並擁有精心挑選之自由譯者的協助。透過密集的訓練及支援計畫,他們均擁有運用我們的工具及品管流程的資格;完整的與IT基礎架構結合得以確保處理流程能無縫接軌。

優點一覽

  • 透過全球可用的資源縮短上市時間
  • 憑著多年的市場、語言及產業知識做到針對性的溝通
  • 從單一來源提供可擴充的語言服務
  • 透過經驗豐富的語言專家、有效控制的流程及經認可的技術將品質極大化

全球經驗

透過在超過30個國家之分公司,我們的專案經理、譯者及技術專業人員能夠於當地市場提供在地的專業服務。

我們與不同產業客戶間的長期關係及我們專業團隊的穩定性,確保對共同獲得的專案經驗能持續有效地運用。

透過有效控制的處理流程獲得品質及效率

自動化的作業流程能確保翻譯過程能得到控制,並降低參與人員的例行工作量。

我們將經驗豐富之語言專業人員的品質與業界的語言處理流程結合,讓您的花費能獲得充分的價值。

為各種需求提供正確的工具

針對每個客戶及專案,我們都能採用最適合對應工作的翻譯工具及處理流程。

這表示除了經STAR反覆測試過的產品之外,我們也為運用第三方軟體以客製化方式滿足包含您專案在內的所有需求。

能做到快速全球化溝通的機器翻譯服務

全球市場、國際專案團隊、全世界的支援服務:翻譯需求的快速成長已明顯超過譯者及語言專家們所能負擔。而機器翻譯(MT)能在此方面建立額外的資源:可作為對專業譯者的支援工具,幫助譯者瞭解外語文件(「摘要評估」),或作為已標準化內文的全自動化翻譯工具。

該選擇機器翻譯或翻譯記憶?統計或神經式機器翻譯?答案沒有絕對的「對」或「錯」,而是如何流暢的轉換。我們可幫您選擇最適合您翻譯、內文及語言組合的機器翻譯形式。

優點一覽

  • 運用額外資源克服大量的翻譯
  • 透過針對客戶專門訓練過的機器翻譯引擎提高翻譯品質
  • 以需求為導向的機器翻譯、翻譯記憶及後續編輯搭配方式
  • 透過可針對客戶既有機器翻譯系統,例如

透過後續編輯確保品質

經過機器翻譯後,便是後續編輯人員的工作:我們擁有專業知識的語言專家能為您的文字進行語言學上的修飾。

透過專業分工的國內校閱服務,您本身的專業人員也能參與驗證的過程。

經過驗證的語言組便可整合到既有的翻譯記憶資料庫中。

運用STAR MT完美地進行訓練

為確保能針對您的翻譯對機器翻譯系統做最好的訓練,我們會將您的資料去蕪存菁。

憑著35年的經驗,對我們而言從不同檔案格式擷取文字及善用專有名詞等已成為經反覆測試過的例行作業,即使是針對機器翻譯。

Systran、DeepL、SmartMATE & Co等設定的介面提供彈性

準備好使用機器翻譯系統了嗎?之後才打算建置STAR MT嗎?沒問題,因為我們的工具與作業流程充滿彈性。

我們也能整合來自各種不同供應商的機器翻譯系統與服務,意即可輕易將Systran、DeepL、SmartMATE & co.等加入您的翻譯流程中。

傾聽市場的聲音

目標市場中的專業編輯對於在地與文化的需求有最深刻的瞭解。透過國內校閱服務,可確保您的訊息能打入目標市場的心坎裡。

STAR專業管理的國內校閱處理流程能以最小的努力,將您在地的專業人員整合到驗證流程中。這也包括在日常工作中會接觸到少量翻譯及語言處理流程的人。

優點一覽

  • 透過針對群組及市場導向的文字提高品質
  • 透過直接與專家溝通提升效率
  • 透過與自動化作業流程整合獲得流程可靠性
  • 透過即時線上校閱縮短上市時間
  • 針對段落的註解功能可供校對人員及專案經理使用
  • 可記錄段落的歷史記錄並比較不同修訂版的狀態

» CLM WebEdit:即時的團隊合作

充分準備勝過反覆重做

所以您越快將來自在地市場的資訊列入考量,對您越有益。

我們能確保在地專業人員可在早期階段便加入語言及專有名詞處理流程中,以確保您的訊息一開始便能有正確的用字及語氣。

掌握市場脈動

您在地的專業人員於所屬市場的最新語言及產業趨勢最為瞭解。我們能以最低的投入協助將這些經驗導入翻譯流程中。

即時進行全球校閱

瀏覽器式的校閱工具可即時進行全球校閱及回饋。透過適當應用權限,編輯人員甚至可不費時的立即線上修正錯誤以避免誤解或落入反覆修正及審批的迴圈。

正確運用專有名詞 – 避免誤解

公司專用的技術專有名詞是精確性、與顧客及員工清楚溝通的關鍵,同時也是公司產品與企業形象的重要基礎。

因此,您可享受我們經反覆測試之專有名詞專業知識帶給您的好處:想要在翻譯過程中讓專有名詞作業搭配專案進行?想要建立新公司專有名詞?想要整合既有的專有名詞記錄?想改善專有名詞處理流程?我們可為您提供有目標、實用的支援滿足您的需要。

優點一覽

  • 透過公司用字進行明確且一致的溝通
  • 降低翻譯及品管的成本
  • 可針對各種專有名詞預算擴充的解決方案
  • 經全球反覆測試過的專有名詞管理方式
  • 為整個資訊處理流程提供標準化的專有名詞作業流程
  • 將長度限制、縮寫、不允許使用的專有名詞及經審核過的同義詞納入公司專有名詞中
  • 運用本體論(RDF triples)在AI應用程式中使用
  • 在所有語言中為創新產品創造具影響力的命名

» WebTerm:理解全世界的內容

» STAR CLM:管理整個公司的語言處理流程

» TermStar:創造透明度

跨越語言隔閡有效地進行溝通

一個口譯專案要成功,便必須從找到對的口譯人員開始,口譯人員必須對於該專業主題及語言組合有良好的知識,同時也要能針對活動量身打造服務。

我們能為您找到可讓您的會面、會議、交涉及展示獲得極大成功的口譯人員。

優點一覽

  • 單一的服務與技術聯絡點 – 一站式服務
  • 透過經驗豐富、精心挑選且準備充分的口譯人員提供最大的品質
  • 藉由廣大的老練口譯人員資料庫涵蓋大量的語言組合及主題。
  • 針對全球服務提供完善、客戶專屬的專案管理方式

軟體在地化

毫無壓力的即時版本管理

軟體在地化不僅只是翻譯介面文字而已:還包括檢查顯示文字的長度、重新調整對話元件的大小、保護程式碼、處理脈絡獨立的文字等,且這一切還牽扯到許多不同的檔案格式。最後,重要的是整體成果:必須能即時以所有語言提供一整套由使用者介面、線上說明、文件及網路研討會等組成的套件。

在這個有著前所未有之短發佈週期的靈活軟體開發年代,高度自動化對於在地化處理流程的成功與否非常重要。
享受我們專業所帶來的好處 – 我們將樂於協助您規劃、建置及執行專屬的在地化活動。

優點一覽

  • 透過流暢的流程及整合的在地化工具縮短上市時間
  • 全球的在地化專業人員網路
  • 透過標準化、自動化的在地化流程進行時間及成本控制
  • 從開發人員到使用者的數位延續性
  • 從單一來源進行一致的在地化(包括使用者介面、文件等等)
  • 針對市場經驗豐富的測試團隊
  • 支援所有通用檔案格式(.dll、.exe、RC檔案、XML/HTML/PHP等等)

» Transit:更快速征服新市場

» STAR CLM:管理整個公司的語言處理流程

語言配音

讓影像及聲音完美融合

多媒體及影音專案量正在成長,這種最佳作法能以明確、易記且最適合客戶的方式顯示內容。而且妥善製作的多媒體專案能啟發人的學習意願,這是一個顯著的次要效果。

多媒體專案最具挑戰性的部分是運用自動化流程,達到跨多語言的全球擴充性目標。

透過擁有專業技術之合作夥伴網路及為數可觀的語言專業人員,我們能以單一供應商的方式透過許多語言建置您的多媒體專案以滿足不同的產品需要。

優點一覽

  • 以標準化的流程讓規劃安全性最大化
  • 以可擴充的成本享有專業的解決方案,甚至小額預算也能執行(例如以上字幕取代配音等)
  • 針對多語言專案採集中式的專案管理
  • 支援所有共通的多媒體格式及標準
  • 可滿足您所有需要的單一供應商:包括故事板、翻譯及文字改編、講者選擇及旁白設定等(採時間軸或做到對嘴效果)